Têtes à Claques  :  Le  Willi  Waller   2006
Chargement en cours...


Hey mon ami !
T'aimes ça manger des patates ?

Des patates pilées, des patates frites, des patates au Cheez Whiz ?

Bein Uncle Tom y'a une super patente pour toi qui aime beaucoup les patates :
Le Willi Waller Two Thousand Six.

Avec le Willi Waller Two Thousand Six là, ça va pas te prendre trois fois moins de temps à éplucher des patates...
Ni quat' fois moins de temps à éplucher des patates...
Non ! Avec le Willi Waller Two Thousand Six là, ça va te prendre DEUX fois moins de temps pour éplucher des patates.

Bein là tu dis : "Wow, minute Uncle Tom, là, c'est impossibeul là ce que tu dis là avec ta bouche.
Bein arrête de nous bullshiter Uncle Tom là !"

Bein je comprend par-fai-tement ton skepticism...

Mais check bein la démonstration que me vas te montrer, OK ?

À droite, une grosse patate avec un Willi Waller Two Thousand Six;
À gauche, un autre grosse patate, pas de Willi Waller Two Thousand Six.

Bein ouatche bein la difference, OK ?

Attention, 1, 2, 3, 4, go !
(C'est l'inverse de ce qui est annoncé :
- à gauche, la patate est rapidement épluchée avec un épluche-patate;
- à droite, la patate est épluchée... à la main (avec les ongles) !)
Hey, le vois-tu comme c'est plus facile avec le Willi Waller Two Thousand Six ! Hein ?
Le vois-tu comme c'est beautiful, hein?

(fin de la musique) - Dring !

Bein le plus extraordinary là, c'est que pour seulement quatre paiements faciles de 29 et 99 là...
Sais-tu combien tu vas en recevoir de Willi Wallers ?
Pas 1, pas 2, pas 3, mais bien quatooooooooooorze Willi Waller Two Thousand Six.
Un-belie-va-ble !
Tu vas pouvoir en mettre un, partout partout, où s'ce que tu veux :
Dans l'auto, dans le salon, dans le chalet, dans le toilette, dans le bureau...
Tu vas même pouvoir en donner à tes amis !

(musique country)
- Bein depuis que le Willi Waller Two Thousand Six est entré dans ma vie, là, euh, bein moi là, bein, j'capote!
- Je vous jure, depuis que j'utilise le Willi Waller là, bein mes patates là, elles goûtent pas mal plus bonnes!
- Merci Uncle Tom, merci!
(fin de la musique)

Heh heh heh !
C'est pas beautiful, ça hein ?
Appelles tout-de-suite pour cette fantastic offer !
Sors ton credit card, puis compose le number à l'écran là...
Puis si t'appelles tout-de-suite là, on va même t'en shipper une poignée de plus !
Je te jure, avec ton Willi Waller Two Thousand Six là, jamais manger des bonnes patates aura été aussi facile.

- Coupez ! On va en faire une p'tite dernière là, mais avec plus d'énergie, OK ?
- Ah, tab', voyons! Elle était bonne celle là !
- Ah, mets, mets un peu plus d'énergie, là, ça va être parfait, OK ?
- Tu veux, tu veux genre un peu plus gros tata, c'est ça ?
- C'est ça, c'est en plein ça !
- Envoye, let's go là !
- Dans 3, 2, 1... Action!

- Hey, mon ami, t'aimes ça manger des patates?

(c) Salambo Productions 2006 / Têtes à Claques


patates est prononcé pétate, là est prononcé lâ (presque "lo" même), toi se prononce plutôt toé, plus se prononce plusse...
Les mots anglais et québéquois du sketch :
- Hey : interjection en angais, l'équivalent français de
- bein : s'emploie au québec pour dire "et bien"
- Cheez Wizz : une marque de fromage (cheddar) à tartiner de Kraft Foods => http://fr.wikipedia.org/wiki/Cheez_Wizz
- patente : mot québequois, qui veut dire invention, et péjorativement "gadget" ou "bidule"
- Willi Waller Two Thousand Six : Willi Waller = marque (fictive) de l'épluche-patates, qui prend le nom de son inventeur (fictif);
Two Thousand Six = 2006 (prononcé "Tou Sahouzande Sicksse")
- Wow : interjection en angais, l'équivalent français de Ouah
- impossibeul : écrit impossible comme en français, mais prononcé "impossibeul"
- bullshiter : françisé à partir du mot américain bullshit (bull = taureau ou bison, et shit = merde), qui signifie approximativement : dire des absurdités (conneries) => http://fr.wiktionary.org/wiki/bullshit
- check : vérifier (le mot "checkpoint" vient de là)
- ouatche : françisé à partir du verbe "to watch", regarder...
- beautiful : beau
- paiements faciles : terme québéquois; en français on dit plutôt : facilité de paiement en quatre fois (sans frais)
- extraordinary : extraodinaire (ça se ressemble au français)
- unbelievable : incroyable
- credit card : carte de crédit (ça se ressemble au français aussi)
- fantastic offer : offre fantastique
- number (prononcé neum beur) : numéro
- shipper (prononcé chippé) : du verbe "to ship", expédier
- tab' : contraction de tabernacle, un juron québequois...